Trace Root Browse corpora 1 Kings 8
api

1 Kings · Chapter 8

Targum Jonathan 66 verses
Show
1
בכן כנש שלמה ית סבי ישראל וית כל רישי שבטיא רברבי אבהתא דבני ישראל לות מלכא שלמה לירושלם לאסקא ית ארון קימא דיי מקרתא דדוד היא ציון:
tsywn hya ddwd mqrtha dyy qyma arwn yth lasqa lyrwshlm shlmh mlka lwth yshral dbny abhtha rbrby shbTya ryshy kl wyth yshral sby yth shlmh knsh bkn
Then Solomon assembled the elders of Israel with all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
2
ואתכנישו לות מלכא שלמה כל אנש ישראל בירחא דעתיקיא דקרן ליה ירחא קדמאה בחגא וכען הוא ירחא שביעאה:
shbyeah yrkha hwa wken bkhga qdmah yrkha lyh dqrn dethyqya byrkha yshral ansh kl shlmh mlka lwth wathknyshw
All the men of Israel assembled themselves to King Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.
3
ואתו כל סבי ישראל ונטלו כהניא ית ארונא:
arwna yth khnya wnTlw yshral sby kl wathw
All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.
4
ואסיקו ית ארונא דיי וית משכן זמנא וית כל מני קודשא די במשכנא ואסיקו יתהון כהניא וליואי:
wlyway khnya ythhwn wasyqw bmshkna dy qwdsha mny kl wyth zmna mshkn wyth dyy arwna yth wasyqw
They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.
5
ומלכא שלמה וכל כנשתא דישראל דאזדמנו עלוהי קימין עמיה קדם ארונא מנכסין עאן ותורין דלא יתחשבון ולא יתמנון מסגי:
msgy ythmnwn wla ythkhshbwn dla wthwryn ean mnksyn arwna qdm emyh qymyn elwhy dazdmnw dyshral knshtha wkl shlmh wmlka
King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were with him before the ark, sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered for multitude.
6
ואעילו כהניא ית ארון קימא דיי לאתריה לבית כפורי די מתקן ליה בגו ביתא לקודש קודשיא לתחות כנפי כרוביא:
krwbya knpy lthkhwth qwdshya lqwdsh bytha bgw lyh mthqn dy kpwry lbyth lathryh dyy qyma arwn yth khnya waeylw
The priests brought in the ark of Yahweh’s covenant to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, even under the cherubim’s wings.
7
ארי כרוביא פריסן גדפיהון על אתר ארונא ומטלין כרוביא על ארונא ועל אריחוהי מלעילא:
mleyla arykhwhy wel arwna el krwbya wmTlyn arwna athr el gdpyhwn prysn krwbya ary
For the cherubim spread their wings out over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
8
ואריכון אריחיא ומתחזן רישי אריחיא מן קודשא על אפי בית כפורי ולא מתחזן לברא והוו תמן עד יומא הדין:
hdyn ywma ed thmn whww lbra mthkhzn wla kpwry byth apy el qwdsha mn arykhya ryshy wmthkhzn arykhya warykwn
The poles were so long that the ends of the poles were seen from the holy place before the inner sanctuary, but they were not seen outside. They are there to this day.
9
לית בארונא לחוד תרין לוחי אבניא דאצנע תמן משה בחורב די עלויהון כתיבין עשרא פתגמי קימא דגזר יי עם בני ישראל במפקהון מארעא דמצרים:
dmtsrym marea bmpqhwn yshral bny em yy dgzr qyma pthgmy eshra kthybyn elwyhwn dy bkhwrb mshh thmn datsne abnya lwkhy thryn lkhwd barwna lyth
There was nothing in the ark except the two stone tablets which Moses put there at Horeb, when Yahweh made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
10
והוה במפק כהניא מן קודשא וענן אמיטתא אתמלי ית בית מקדשא דיי:
dyy mqdsha byth yth athmly amyTtha wenn qwdsha mn khnya bmpq whwh
It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh’s house,
11
ולא יכילו כהניא למיקם לשמשא מן קדם עננא ארי אתמלי יקרא דיי ית בית מקדשא דיי:
dyy mqdsha byth yth dyy yqra athmly ary enna qdm mn lshmsha lmyqm khnya ykylw wla
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
12
בכן אמר שלמה יי אתרעי לאשראה שכנתיה בירושלם:
byrwshlm shknthyh lashrah athrey yy shlmh amr bkn
Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
13
מבנא בניתי בית מקדשא קדמך אתר מתקן לבית שכנתך עלמין:
elmyn shknthk lbyth mthqn athr qdmk mqdsha byth bnythy mbna
I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
14
ואסחר מלכא ית אפוהי ובריך ית כל קהלא דישראל וכל קהלא דישראל קאים:
qaym dyshral qhla wkl dyshral qhla kl yth wbryk apwhy yth mlka waskhr
The king turned his face around and blessed all the assembly of Israel; and all the assembly of Israel stood.
15
ואמר בריך יי אלהא דישראל די גזר במימריה עם דוד אבא וברעותיה קים למימר:
lmymr qym wbrewthyh aba dwd em bmymryh gzr dy dyshral alha yy bryk wamr
He said, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it, saying,
16
מן יומא די אפקית ית עמי ית ישראל ממצרים לא אתרעיתי בקרתא מכל שבטיא דישראל למבני ביתא לאשראה שכנתי תמן ואתרעיתי בדוד למהוי מלכא על עמי ישראל:
yshral emy el mlka lmhwy bdwd wathreythy thmn shknthy lashrah bytha lmbny dyshral shbTya mkl bqrtha athreythy la mmtsrym yshral yth emy yth apqyth dy ywma mn
‘Since the day that I brought my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.’
17
והוה בלבא דדוד אבא למבני ביתא לשמא דיי אלהא דישראל:
dyshral alha dyy lshma bytha lmbny aba ddwd blba whwh
“Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
18
ואמר יי לדוד אבא חלף די הוה עם לבך למבני ביתא לשמי אתקינתא ארי הוה עם לבך:
lbk em hwh ary athqyntha lshmy bytha lmbny lbk em hwh dy khlp aba ldwd yy wamr
But Yahweh said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.
19
לחוד את לא תבני ביתא אלהין בר דתוליד הוא יבני ביתא לשמי:
lshmy bytha ybny hwa dthwlyd br alhyn bytha thbny la ath lkhwd
Nevertheless, you shall not build the house; but your son who shall come out of your body, he shall build the house for my name.’
20
וקיים יי ית פתגמיה דמליל וקמית תחות דוד אבא ויתיבית על כורסי מלכותא דישראל כמא דמליל יי ובניתי ביתא לשמא דיי אלהא דישראל:
dyshral alha dyy lshma bytha wbnythy yy dmlyl kma dyshral mlkwtha kwrsy el wythybyth aba dwd thkhwth wqmyth dmlyl pthgmyh yth yy wqyym
Yahweh has established his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit on the throne of Israel, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.
21
ושויתי תמן אתר מתקן לארונא די ביה מחתין תרין לוחי אבניא די עליהון קימא דיי די גזר עם אבהתנא באפקותיה יתהון מארעא דמצרים:
dmtsrym marea ythhwn bapqwthyh abhthna em gzr dy dyy qyma elyhwn dy abnya lwkhy thryn mkhthyn byh dy larwna mthqn athr thmn wshwythy
There I have set a place for the ark, in which is Yahweh’s covenant, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt.”
22
וקם שלמה קדם מדבחא דיי לקביל כל קהלא דישראל ופרס ידוהי בצלו לצית שמיא:
shmya ltsyth btslw ydwhy wprs dyshral qhla kl lqbyl dyy mdbkha qdm shlmh wqm
Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
23
ואמר יי אלהא דישראל לית בר מנך את הוא אלהא דשכינתך בשמיא מלעילא ושליט על ארעא מלרע נטר קימא וחסדא לעבדך די מהלכין קדמך בכל לבהון:
lbhwn bkl qdmk mhlkyn dy lebdk wkhsda qyma nTr mlre area el wshlyT mleyla bshmya dshkynthk alha hwa ath mnk br lyth dyshral alha yy wamr
and he said, “Yahweh, the God of Israel, there is no God like you, in heaven above, or on earth beneath; who keeps covenant and loving kindness with your servants who walk before you with all their heart;
24
די נטרת לעבדך דוד אבא ית דמלילתא ליה וגזרתא במימרך וברעותך קימת כיומא הדין:
hdyn kywma qymth wbrewthk bmymrk wgzrtha lyh dmlyltha yth aba dwd lebdk nTrth dy
who has kept with your servant David my father that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is today.
25
וכען יי אלהא דישראל טר לעבדך דוד אבא ית דמלילתא ליה למימר לא יפסוק לך גבר מן קדמי יתיב על כורסי מלכותא דישראל לחוד אם יטרון בנך ית אורחתהון להלכא קדמי כמא דהליכתא קדמי:
qdmy dhlyktha kma qdmy lhlka awrkhthhwn yth bnk yTrwn am lkhwd dyshral mlkwtha kwrsy el ythyb qdmy mn gbr lk ypswq la lmymr lyh dmlyltha yth aba dwd lebdk Tr dyshral alha yy wken
Now therefore, may Yahweh, the God of Israel, keep with your servant David my father that which you have promised him, saying, ‘There shall not fail from you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, to walk before me as you have walked before me.’
26
וכען אלהא דישראל יתקימון כען פתגמיא די מללת לעבדך דוד אבא:
aba dwd lebdk mllth dy pthgmya ken ythqymwn dyshral alha wken
“Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
27
ארי מן יסובר ומן דמי כי בקושטא אתרעי יי לאשראה שכנתיה בגו בני אנשא דדירין על ארעא הא שמיא ושמי שמיא לא יכלון לסוברא יקרך אף אלהין ביתא הדין דבניתי:
dbnythy hdyn bytha alhyn ap yqrk lswbra yklwn la shmya wshmy shmya ha area el ddyryn ansha bny bgw shknthyh lashrah yy athrey bqwshTa ky dmy wmn yswbr mn ary
But will God in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house that I have built!
28
ותתפני לצלותא דעבדך ולבעותיה יי אלהי לקבלא צלותא ובעותא דעבדך מצלי קדמך יומא דין:
dyn ywma qdmk mtsly debdk wbewtha tslwtha lqbla alhy yy wlbewthyh debdk ltslwtha wththpny
Yet have respect for the prayer of your servant and for his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you today;
29
למהוי רעוא קדמך לאגנא על ביתא הדין לילי וימם לאתרא די אמרת יהי שמי תמן לקבל צלותא די צלי עבדך לאפי אתרא הדין:
hdyn athra lapy ebdk tsly dy tslwtha lqbl thmn shmy yhy amrth dy lathra wymm lyly hdyn bytha el lagna qdmk rewa lmhwy
that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, ‘My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.
30
ותקבל בעות עבדך ועמך ישראל דיצלון לאפי אתרא הדין ואת תקבל מאתר בית שכנתך מן שמיא ותקבל צלותהון ותשבוק לחוביהון:
lkhwbyhwn wthshbwq tslwthhwn wthqbl shmya mn shknthk byth mathr thqbl wath hdyn athra lapy dytslwn yshral wemk ebdk bewth wthqbl
Listen to the supplication of your servant, and of your people Israel, when they pray toward this place. Yes, hear in heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
31
ית דיחוב גבר לחבריה וירשי ביה מומי לאומיותיה ויתי ויומיניה קדם מדבחך בביתא הדין:
hdyn bbytha mdbkhk qdm wywmynyh wythy lawmywthyh mwmy byh wyrshy lkhbryh gbr dykhwb yth
“If a man sins against his neighbor, and an oath is laid on him to cause him to swear, and he comes and swears before your altar in this house,
32
ואת תקבל מן שמיא ותעביד ותדין ית עבדך לחיבא חיבא למתן אורחיה ברישיה ולזכאה זכאה למתן ליה כזכותיה:
kzkwthyh lyh lmthn zkah wlzkah bryshyh awrkhyh lmthn khyba lkhyba ebdk yth wthdyn wthebyd shmya mn thqbl wath
then hear in heaven, and act, and judge your servants, condemning the wicked, to bring his way on his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
33
כד יתמחון עמך ישראל קדם בעלי דבביהון דיחובון קדמך ויתובון לפולחנך ויודון לשמך ויצלו ויבעון מן קדמך בביתא הדין:
hdyn bbytha qdmk mn wybewn wytslw lshmk wywdwn lpwlkhnk wythwbwn qdmk dykhwbwn dbbyhwn bely qdm yshral emk ythmkhwn kd
“When your people Israel are struck down before the enemy because they have sinned against you, if they turn again to you and confess your name, and pray and make supplication to you in this house,
34
ואת תקבל מן שמיא ותשבוק לחובי עמך ישראל ותתיבינון לארעא דיהבתא לאבהתהון:
labhthhwn dyhbtha larea wththybynwn yshral emk lkhwby wthshbwq shmya mn thqbl wath
then hear in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.
35
כד יתכלון שמיא ולא יהי מטרא ארי יחובון קדמך ויצלון לאפי אתרא הדין ויודון לשמך ומחוביהון יתובון ארי תקבל צלותהון:
tslwthhwn thqbl ary ythwbwn wmkhwbyhwn lshmk wywdwn hdyn athra lapy wytslwn qdmk ykhwbwn ary mTra yhy wla shmya ythklwn kd
“When the sky is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and confess your name, and turn from their sin when you afflict them,
36
ואת תקבל מן שמיא ותשבוק לחובי עבדך ועמך ישראל ארי תלפינון ית אורחא דתקנא דיהכון בה ותתן מטרא על ארעך דיהבתא לעמך לאחסנא:
lakhsna lemk dyhbtha arek el mTra wththn bh dyhkwn dthqna awrkha yth thlpynwn ary yshral wemk ebdk lkhwby wthshbwq shmya mn thqbl wath
then hear in heaven, and forgive the sin of your servants, and of your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send rain on your land which you have given to your people for an inheritance.
37
כפנא ארי יהי בארעא מותא ארי יהי שדפונא ירקנא גובא שמוטא ארי יהי ארי יעיקון ליה בעלי דבביהון בארעא קירויהון כל מכתש כל מרע:
mre kl mkthsh kl qyrwyhwn barea dbbyhwn bely lyh yeyqwn ary yhy ary shmwTa gwba yrqna shdpwna yhy ary mwtha barea yhy ary kpna
“If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there is,
38
כל צלותא כל בעותא דתהי לכל אנשא לכל עמך ישראל די ידעון גבר מכתש לביה ויפרוס ידוהי בצלו לאפי ביתא הדין:
hdyn bytha lapy btslw ydwhy wyprws lbyh mkthsh gbr ydewn dy yshral emk lkl ansha lkl dthhy bewtha kl tslwtha kl
whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and spread out his hands toward this house,
39
ואת תקבל מן שמיא מאתר בית שכנתך ותשבוק לחוביהון ותעביד בעותהון ותתן לגבר ככל אורחתיה דגלי קדמך לביה ארי את הוא לית בר מנך קדמך לחוד גלן לבביא דכל בני אנשא:
ansha bny dkl lbbya gln lkhwd qdmk mnk br lyth hwa ath ary lbyh qdmk dgly awrkhthyh kkl lgbr wththn bewthhwn wthebyd lkhwbyhwn wthshbwq shknthk byth mathr shmya mn thqbl wath
then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and act, and give to every man according to all his ways, whose heart you know (for you, even you only, know the hearts of all the children of men);
40
בדיל דידחלון מן קדמך כל יומיא דאינון קימין על אפי ארעא די יהבת לאבהתנא:
labhthna yhbth dy area apy el qymyn daynwn ywmya kl qdmk mn dydkhlwn bdyl
that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
41
ואף מן בר עממין דלא מעמך ישראל הוא ויתי מארעא רחיקא בדיל שמך:
shmk bdyl rkhyqa marea wythy hwa yshral memk dla emmyn br mn wap
“Moreover, concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes out of a far country for your name’s sake
42
ארי ישמעון ית שמך רבא וית ידך תקפתא ודרעך מרממא ויתי ויצלי לאפי ביתא הדין:
hdyn bytha lapy wytsly wythy mrmma wdrek thqptha ydk wyth rba shmk yth yshmewn ary
(for they shall hear of your great name and of your mighty hand and of your outstretched arm), when he comes and prays toward this house,
43
את תקבל מן שמיא מאתר בית שכנתך ותעביד ככל די יצלי קדמך בר עממין בדיל דידעון כל עממי ארעא ית שמך למדחל קדמך כעמך ישראל ולמידע ארי שמך אתקרי על ביתא הדין די בניתי:
bnythy dy hdyn bytha el athqry shmk ary wlmyde yshral kemk qdmk lmdkhl shmk yth area emmy kl dydewn bdyl emmyn br qdmk ytsly dy kkl wthebyd shknthk byth mathr shmya mn thqbl ath
hear in heaven, your dwelling place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name, to fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name.
44
ארי יפוק עמך לאגחא קרבא על בעלי דבביהון באורחא דתשלחינון ויצלון קדם יי לאפי אורח קרתא דאתרעיתא בה וביתא די בניתי לשמך:
lshmk bnythy dy wbytha bh dathreytha qrtha awrkh lapy yy qdm wytslwn dthshlkhynwn bawrkha dbbyhwn bely el qrba lagkha emk ypwq ary
“If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to Yahweh toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name,
45
ותקבל מן שמיא ית צלותהון וית בעותהון ותתפרע עולבנהון:
ewlbnhwn wththpre bewthhwn wyth tslwthhwn yth shmya mn wthqbl
then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
46
ארי יחובון קדמך ארי לית אנש דלא חטי ויחול רוגזך בהון ותמסרינון קדם בעלי דבביהון וישבונון שוביהון לארע בעלי דבביהון דרחיקא או קריבא:
qryba aw drkhyqa dbbyhwn bely lare shwbyhwn wyshbwnwn dbbyhwn bely qdm wthmsrynwn bhwn rwgzk wykhwl khTy dla ansh lyth ary qdmk ykhwbwn ary
If they sin against you (for there is no man who doesn’t sin), and you are angry with them and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to the land of the enemy, far off or near;
47
ויתובון ללבהון בארעא דאשתביאו לתמן ויתובון ויבעון מן קדמך בארעא שביהון למימר חבנא ואטפשנא סרחנא:
srkhna waTpshna khbna lmymr shbyhwn barea qdmk mn wybewn wythwbwn lthmn dashthbyaw barea llbhwn wythwbwn
yet if they repent in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of those who carried them captive, saying, ‘We have sinned and have done perversely; we have dealt wickedly,’
48
ויתובון לפולחנך בכל לבהון ובכל נפשהון בארעא בעלי דבביהון דשבו יתהון ויצלון קדמך לאפי אורחא דארעהון דיהבתא לאבהתהון קרתא דאתרעיתא וביתא דבניתי לשמך:
lshmk dbnythy wbytha dathreytha qrtha labhthhwn dyhbtha darehwn awrkha lapy qdmk wytslwn ythhwn dshbw dbbyhwn bely barea npshhwn wbkl lbhwn bkl lpwlkhnk wythwbwn
if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who carried them captive, and pray to you toward their land which you gave to their fathers, the city which you have chosen and the house which I have built for your name,
49
ותקבל מן שמיא מאתר בית שכנתך ית צלותהון וית בעותהון ותתפרע עולבנהון:
ewlbnhwn wththpre bewthhwn wyth tslwthhwn yth shknthk byth mathr shmya mn wthqbl
then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;
50
ותשבוק לעמך דחבו קדמך ולכל מרדיהון די מרדו בך ובמימרך ותתנינון לרחמין קדם שוביהון וירחמון עליהון:
elyhwn wyrkhmwn shwbyhwn qdm lrkhmyn wththnynwn wbmymrk bk mrdw dy mrdyhwn wlkl qdmk dkhbw lemk wthshbwq
and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them
51
ארי עמך ואחסנתך אינון דאפיקתא מצרים מגו כורא דברזלא:
dbrzla kwra mgw mtsrym dapyqtha aynwn wakhsnthk emk ary
(for they are your people and your inheritance, which you brought out of Egypt, from the middle of the iron furnace);
52
למהוי רעוא קדמך לקבלא בעולת עבדך ובעות עמך ישראל לקבלא צלותהון בכל עדן דאינון מצלן קדמך:
qdmk mtsln daynwn edn bkl tslwthhwn lqbla yshral emk wbewth ebdk bewlth lqbla qdmk rewa lmhwy
that your eyes may be open to the supplication of your servant and to the supplication of your people Israel, to listen to them whenever they cry to you.
53
ארי את אפרשתנון לך לאחסנא מכל עממי ארעא כמא דמלילתא ביד משה עבדך באפקותך ית אבהתנא ממצרים יי אלהים:
alhym yy mmtsrym abhthna yth bapqwthk ebdk mshh byd dmlyltha kma area emmy mkl lakhsna lk aprshthnwn ath ary
For you separated them from among all the peoples of the earth to be your inheritance, as you spoke by Moses your servant, when you brought our fathers out of Egypt, Lord Yahweh.”
54
והוה כד שיצי שלמה לצלאה קדם יי ית כל צלותא ובעותא הדא קם מן קדם מדבחא דיי מדהוה כריע על ברכוהי וידוהי פריסן בצלו לצית שמיא:
shmya ltsyth btslw prysn wydwhy brkwhy el krye mdhwh dyy mdbkha qdm mn qm hda wbewtha tslwtha kl yth yy qdm ltslah shlmh shytsy kd whwh
It was so, that when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to Yahweh, he arose from before Yahweh’s altar, from kneeling on his knees with his hands spread out toward heaven.
55
וקם ובריך ית כל קהלא דישראל קל רב למימר:
lmymr rb ql dyshral qhla kl yth wbryk wqm
He stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
56
בריך יי די יהיב ניחא לעמיה ישראל ככל די מליל לא בטיל פתגמא חד מכל פתגמוהי תקניא די מליל בידא דמשה עבדיה:
ebdyh dmshh byda mlyl dy thqnya pthgmwhy mkl khd pthgma bTyl la mlyl dy kkl yshral lemyh nykha yhyb dy yy bryk
“Blessed be Yahweh, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. There has not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
57
יהי מימרא דיי אלהנא בסעדנא כמא דהוה בסעדא דאבהתנא לא ישבקיננא ולא ירחקיננא:
yrkhqynna wla yshbqynna la dabhthna bseda dhwh kma bsedna alhna dyy mymra yhy
May Yahweh our God be with us as he was with our fathers. Let him not leave us or forsake us,
58
לאפנאה לבנא לדחלתיה למהך בכל אורחן דתקנן קדמוהי ולמטר פקודוהי וקימוהי ודינוהי דפקיד ית אבהתנא:
abhthna yth dpqyd wdynwhy wqymwhy pqwdwhy wlmTr qdmwhy dthqnn awrkhn bkl lmhk ldkhlthyh lbna lapnah
that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
59
ויהון פתגמי אלין די בעיתי מן קדם יי מתקבלין קדם יי אלהנא יימם ולילי למעבד דין עבדיה ועולבן עמיה ישראל פתגם יום ביומיה:
bywmyh ywm pthgm yshral emyh wewlbn ebdyh dyn lmebd wlyly yymm alhna yy qdm mthqblyn yy qdm mn beythy dy alyn pthgmy wyhwn
Let these my words, with which I have made supplication before Yahweh, be near to Yahweh our God day and night, that he may maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as every day requires;
60
בדיל דידעון כל עממי ארעא ארי יי הוא אלהים לית עוד:
ewd lyth alhym hwa yy ary area emmy kl dydewn bdyl
that all the peoples of the earth may know that Yahweh himself is God. There is no one else.
61
ויהי לבכון שלים בדחלתא דיי אלהנא למהך בקימוהי ולמטר פקודוהי כיומא הדין:
hdyn kywma pqwdwhy wlmTr bqymwhy lmhk alhna dyy bdkhltha shlym lbkwn wyhy
“Let your heart therefore be perfect with Yahweh our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as it is today.”
62
ומלכא וכל ישראל עמיה מנכסין נכסת קודשין קדם יי:
yy qdm qwdshyn nksth mnksyn emyh yshral wkl wmlka
The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
63
ונכס שלמה ית נכסת קודשיא די נכיס קדם יי תורי תרתין רבוא ותרין אלפין וענא תרתא עסרי רבוא וחניכו ית בית מקדשא דיי מלכא וכל בני ישראל:
yshral bny wkl mlka dyy mqdsha byth yth wkhnykw rbwa esry thrtha wena alpyn wthryn rbwa thrthyn thwry yy qdm nkys dy qwdshya nksth yth shlmh wnks
Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to Yahweh, twenty two thousand head of cattle and one hundred twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated Yahweh’s house.
64
ביומא ההוא קדיש מלכא ית גו דרתא די קדם בית מקדשא דיי ארי עבד תמן ית עלתא וית מנחתא וית תרבי נכסת קודשיא ארי מדבחא דנחשא די קדם יי דחיק מלסוברא ית עלתא וית מנחתא וית תרבי נכסת קודשיא:
qwdshya nksth thrby wyth mnkhtha wyth eltha yth mlswbra dkhyq yy qdm dy dnkhsha mdbkha ary qwdshya nksth thrby wyth mnkhtha wyth eltha yth thmn ebd ary dyy mqdsha byth qdm dy drtha gw yth mlka qdysh hhwa bywma
The same day the king made the middle of the court holy that was before Yahweh’s house; for there he offered the burnt offering, the meal offering, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before Yahweh was too little to receive the burnt offering, the meal offering, and the fat of the peace offerings.
65
ועבד שלמה בעדנא ההיא ית חגא וכל ישראל עמיה קהלא רב ממעלנא דחמת עד נחלא דמצרים קדם יי אלהנא שבעא יומין חנכת ביתא ושבעא יומין חגא ארבעת עשר יומין:
ywmyn eshr arbeth khga ywmyn wshbea bytha khnkth ywmyn shbea alhna yy qdm dmtsrym nkhla ed dkhmth mmelna rb qhla emyh yshral wkl khga yth hhya bedna shlmh webd
So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before Yahweh our God, seven days and seven more days, even fourteen days.
66
ביומא תמינאה שלח ית עמא ובריכו ית מלכא ואזל לקרויהון כד חדן ושפירא לבהון על כל טבתא דעבד יי לדוד עבדיה ולישראל עמיה:
emyh wlyshral ebdyh ldwd yy debd Tbtha kl el lbhwn wshpyra khdn kd lqrwyhwn wazl mlka yth wbrykw ema yth shlkh thmynah bywma
On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went to their tents joyful and glad in their hearts for all the goodness that Yahweh had shown to David his servant, and to Israel his people.